—««o0o»»—
Art. V.—The Rise of Buddhism: Part Three.—Page 92.
In the following remarks we shall take
chiefly as our guide Professor Max Duncker, who, in his ‘History of Antiquity’, has in
the most masterly manner gathered for us the fruits of other men’s labours, and focused
the scattered lights which they have thrown upon special departments of inquiry.
__________
• [Editorial Note]: First of all, and just for the record, all six volumes of “The
History of Antiquity”, by Prof. Max Duncker, are available for online reading. Viz.:
• “The History of Antiquity”, Volume One;
from the German of Max Duncker (1811-1886), by Evelyn
Abbott (1843-1901), M.A., Fellow and Tutor of Balliol College, Oxford; 1877, Richard
Bently & Son, London.
• “The History of Antiquity”, Volume Two;
from the German of Max Duncker (1811-1886), by Evelyn
Abbott (1843-1901), M.A., Fellow and Tutor of Balliol College, Oxford; 1879, Richard
Bently & Son, London.
• “The History of Antiquity”, Volume Three;
from the German of Max Duncker (1811-1886), by Evelyn
Abbott (1843-1901), M.A., Fellow and Tutor of Balliol College, Oxford; 1879, Richard
Bently & Son, London.
• “The History of Antiquity”, Volume Four;
from the German of Max Duncker (1811-1886), by Evelyn
Abbott (1843-1901), M.A., Fellow and Tutor of Balliol College, Oxford; 1880, Richard
Bently & Son, London.
• “The History of Antiquity”, Volume Five;
from the German of Max Duncker (1811-1886), by Evelyn
Abbott (1843-1901), M.A., Fellow and Tutor of Balliol College, Oxford; 1881, Richard
Bently & Son, London.
• “The History of Antiquity”, Volume Six;
from the German of Max Duncker (1811-1886), by Evelyn
Abbott (1843-1901), M.A., Fellow and Tutor of Balliol College, Oxford; 1882, Richard
Bently & Son, London.
So, rather than avail himself
to the Buddhist scriptures themselves the anonymous writer is instead going to “take
chiefly”
an academically-trained collector’s scattered
gatherings from all manner of persons as his “guide”
in representing to himself the “earlier condition and fortunes”—plus
“some mental conceptions”
as well—of
the people amongst whom Buddhism rose.
Yet the following is what the learned professor himself has to say, on page vii. of his
preface to the English Edition, in March, 1877 (the square-bracketed insertion has been
copied-in, from the previous page, for the sake of clarity in communication). Viz.:
__________
As the above qualifiers and caveats are typical of that “modern
scholarship”
approach, first advised on Page 89, then it
should go without saying, surely, that considerable circumspection is to be applied when
perusing any account of antiquity in order to “represent to
ourselves”
the “earlier condition
and fortunes”—plus “some mental
conceptions” as well—of the people amongst whom Buddhism
rose.
• [Prof. Max Duncker]: “How to offer in
*a general survey*
the sum total of
*these fragments*
—[and more than fragments we do not at present possess, and
*never shall possess*,
even though we assume that the number of monuments be considerably increased]—of
the ancient East is
*a problem attended with difficulties*
which I have felt at every step in my work. There are
*not many corner-stones immovably fixed*;
the outlines are
*often to be drawn with a wavering pen*;
the unavoidable
*explanations of the gaps*
to be filled up admit of
*a variety of opinions*.
Hence it is often—only too often—necessary to interrupt the narrative by
comments, in order to support
*the view taken by the author*,
or refute
*other views*,
or arrive at the conclusion that there is
*no sufficient evidence for a final decision*.
The best mode of remedying these disagreeable interruptions was first to state the
tradition, which is generally closely connected with the peculiar nature of the people
whose fortunes it narrates, and if
*not actually true*,
is nevertheless
*characteristic of*
the manners and views of the nation, and then to examine
*this tradition*
in and by itself, and in conjunction with the monuments; to state
*the opposite interpretations*;
and, finally, to give the results thus obtained. In this way narrative and
investigation are combined in such a manner that the reader is enabled to pursue the
inquiry. The data and the critical examination of them, and lastly the results obtained,
are put before him for
*his own decision*
...”. [emphases added]. ~
(Max Duncker, Berlin. March, 1877).
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
His work is a monument of patient ingenuity.
In the part before us he had to tell the story, extending over two thousand years, of
that branch of our own great Aryan race which is specially distinguished from all other
branches by its marvellous development of philosophic and religious thought alongside of
a total neglect of history.
__________
• [Editorial Note]: Hmm ... his work, in the main,
is more a monument of dour
vilipendency,
than some “patient ingenuity”
commemorative.
Be that as it may, there is nothing uniquely unusual about any “total
neglect of history”
as such—virtually nothing is known,
for just one example out of many, about the Ancient Britons prior to the arrival on
those shores of the Romans, in the first century CE, who recorded for posterity their
way of life, their customs and traditions, their “philosophic
and religious thought”
and etcetera—and yet a remarkable
amount of detail can be gleaned from the multitudinous Buddhist scriptures about their
way of life, their customs and traditions, their “philosophic
and religious thought”
and etcetera of the peoples of that
era (for whom the anonymous writer of this article professes that “large
intellectual sympathy”
of Page 90) who lived maybe two
millennia after that “great”
race
of peoples, whose story is told in that “part before us”,
began fighting their way into the Indian sub-continent.
Incidentally, and so as to put all this into some form of perspective, the equivalent of
what the anonymous writer is doing here would be for someone living in the year 3882 CE—two
and a half millennia to the future of 1882 CE—to be seeking to understand “the
rise of Buddhism”
amongst English people circa 1900 CE by
examining the accounts of the race of peoples who fought their way into Britain some two
thousand years prior (i.e., to be studying the Romans, from circa 50-60 CE onwards, and
the “marvellous development”
of
their “philosophic and religious thought”).
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
‘The Indians’, he says, ‘have not
written their history, because at a very early period they began to dedicate their lives
to the future world[1]’.
__________
• [Editorial Note]: In the passage which follows (from pp. 554-555 of “The
History of Antiquity”, Vol. IV by Max Duncker) the above-quoted part-sentence has
been highlighted for convenience of locating it in its context. Viz.:
__________
It is instructive to recall that the anonymous writer of this
article quoted that (highlighted) part-sentence—along with more quotes to follow
after of course—as an aid in understanding “the rise of
Buddhism”
in the country of the High Church of England
with an 1880’s ‘modernity’ by means of being able to “represent
to ourselves”
the “earlier
condition and fortunes”
and “some
mental conceptions of the people amongst whom it rose”
in
order that from the perusal of “a warmly sympathetic
account”
the inquirer will rise, he believes, “confirmed
in his conviction that the subtlest human reason, the concentrated thought of a nation
absorbed beyond all other nations in the religious problem, could never ‘by
searching find out God’,
or, in more philosophical phrase, could not even formulate a tolerable account of man’s
relation to the universe”.
• [Prof. Max Duncker]: “Though the Indians were not powerful enough to resist the
arms of Islam they did resist its mania for conversion. Heavily as this pressed upon
them from time to time, the habit of asceticism, the hope of escaping from the fetters
of the soul with the death of the body, enabled them to withstand the fiercest
tyranny. Even now the most cowardly Bengalee can die with the most dauntless courage.
Thus the Indians were able to maintain their religion, the results of their history
and civilisation, their whole intellectual possessions, against their Moslem masters.
It is true that all advance was at an end, that the limits were fixed irrevocably, and
could not be overstepped; but the mobility of the Indian spirit within these was not
suppressed. Indian poetry could develop into artistic lyrics, into the drama, and
didactic works; the formal subtlety of the nation laboured with effect in grammar,
algebra, and logic. Even if the services of philosophy were mainly extensions,
developments, and variations of the old ideas, though theology maintained her
supremacy, and put and discussed anew the old questions, by such activity and such
labours, the intellectual life of the Indians was preserved from sterility; they have
placed the Indians in possession of a considerable literature of the second growth,
and maintained unbroken their peculiar civilisation.
The Pharaohs engraved the memorials of their reigns on artificial mountains of stone,
in order to preserve their deeds to the most remote future; their subjects chiselled,
painted, and wrote the remembrance of their lives in their tombs, in order that no
incident that had befallen the dead might be forgotten.
*The Indians have not written their history, because at a very early period they
began to dedicate their lives to the future world*,
and convinced themselves that the state was nothing and religion everything. If
among the Egyptians the name of a man was to live for ever, and his body was to rest
to all eternity in its rocky grave, the Indians were tormented with exactly the
opposite desire: they wished to attain the end of the individual as quickly as
possible, to blot out existence without any return, and destroy the remains of it as
completely and rapidly as possible. The Egyptians became painters, builders, masons,
and sculptors; the Indians were philosophers, ascetics, interpreters of dreams,
mendicants, and poets. The history of the Indians has passed into the acts of gods and
saints; it is lost in the chaos in which heaven and earth are confounded. Only at home
in heaven, in poetry, in philosophy, and imaginary systems, the Indians had no ethical
world on this side the grave, and therefore no achievements of their princes,
statesmen, or nations were worth the trouble of recording.
Religion has dominated the life of the Indians more thoroughly than that of almost any
other nation ...”.
[emphasis added].
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
Yet by reading the paragraphs which come both immediately before and immediately after
that quoted part-sentence—in fact even via reading the entire chapter those
paragraphs are contained in—the exact opposite to what the anonymous writer believes
will transpire takes place.
Golly, even the latter half of that part-sentence—viz.: “The
Indians have not written their history, because at a very early period they began to
dedicate their lives to the future world,
*and convinced themselves that the state was nothing and religion everything*”
no less—conveys the exact opposite (inasmuch that “by
searching”
they did indeed “find
out God”
such that the (secular) state ‘was nothing’
and ‘religion everything’, or, to put that in a “more
philosophical phrase”,
they did indeed “formulate
a tolerable account of man’s relation to the universe”
in that the (material) universe ‘was nothing’ and ‘religion everything’).
It would appear the anonymous writer of this article has shot himself in the foot with
this quote from his chosen guide—namely: Professor Max Duncker (1811-1886)—who, in
his six-volume “The History of Antiquity” publication, “has
in the most masterly manner gathered for us the fruits of other men’s labours”
and then “focused the scattered lights which they have
thrown upon special departments of inquiry”.
Perhaps the next quote he provides will do the trick?
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
‘Neither prince nor people show the least
interest in preserving the memory of their actions or fortunes. No other nation has
been so late in recording their traditions[2]’.
__________
• [Editorial Note]: In the passage which follows (from pp. 27-28 of “The
History of Antiquity”, Vol. IV by Prof. Max Duncker) those above-quoted
part-sentences have been highlighted for convenience in locating them in their
context. Viz.:
__________
It is highly unlikely that “the
inquirer”
(i.e., that potential apostate whose wavering
faith is to be bolstered with the High Church’s “stoutly
assert”
policy when all else fails), after reading the
above, will rise “confirmed in his conviction that the
subtlest human reason, the concentrated thought of a nation absorbed beyond all
other nations in the religious problem, could never ‘by searching find out God’,
or, in more philosophical phrase, could not even formulate a tolerable account of
man’s relation to the universe”
as what the learned
professor is referring to, in the section those part-sentences were excerpted from,
is the lack of historical record about events which took place some *1500 years or more*
before the life of the founder of Buddhism *on the opposite side of the sub-continent*.
• [Prof. Max Duncker]: “We have already examined the earliest date at which the
kings who reigned in antiquity in the lower valley of Nile attempted to bring their
actions into everlasting remembrance by pictures and writing. The oldest inscription
preserved there dates from the period immediately preceding the erection of the
great pyramids. The same impulse swayed the rulers of Babylon and Asshur, of whom we
possess monuments reaching beyond the year 2000 B.C. The Hebrews also began at a
very early time to record the fortunes of their progenitors and their nation. With
the Indians the reverse is the case. Here
*neither prince nor people show the least interest in preserving the memory of
their actions or fortunes. No other nation has been so late in recording their
traditions*,
and has been content to leave them in so fragmentary a condition. For this
reason, fancy is in India more lively, the treasures of poetry are more rich and
inexhaustible. Thus it becomes the object of our investigation, from the remains of
this poetry, and the wrecks of literature, to ascertain and reconstruct, as far as
possible, the history of the Indians. From the first the want of fixed tradition
precludes the attempt to establish in detail the course of the history of the Aryan
states and their rulers.
Our attempts are essentially limited to the discovery of the stages in the advance
of the power of the Aryas in the regions where they first set foot, to the
deciphering of the successive steps through which their religious views and
intellectual culture were developed. And when we have thus exhumed the buried
history of the Indians, we are assisted in determining its periods by the contact of
the Indians with their western neighbours, the Persian kingdom, and the Greeks, and
by the accounts of western writers on these events.
The oldest evidence of the life of the Aryas, whose immigration into the region of
the Indus and settlement there we have been able to fix about 2000 B.C., is given in
a collection of prayers and hymns of praise, the Rigveda, i.e. “the knowledge
of thanksgiving”. It is a selection or collection of poems and invocations in
the possession of the priestly families, of hymns and prayers arising in these
families, and sung and preserved by them. In the ten books which make up this
collection, the poems of the first book are ascribed to minstrels of various
families; in some the minstrel is even named ...”.
[emphasis added].
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
Thus it does seem that the anonymous writer of this article has shot himself in the
other foot as well, with this second quote from his chosen “guide”,
as there is no way a period some *1500 years or more*
before the advent of Buddhism, *on the opposite side of the sub-continent,*
will enable him to “represent to ourselves the
earlier condition and fortunes and some mental conceptions of the people amongst
whom it rose”—so as to aid his understanding of “the
rise of Buddhism”
in the country of the High Church of
England—because “the people amongst whom it rose”
were the peoples alive some *1500 years or more*
later (during the period 500-400 BCE) and living *on the opposite side of the sub-continent*.
The equivalent for this nineteenth century anonymous writer—were he to be desirous
of understanding, say, the 1850’s rise of interest in electromagnetism—would be
to go looking into the events of fourth century England for “some
mental conceptions of the people amongst whom it rose”
and then complain about the paucity of the historical record those fourth century
persons kept.
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
The history had then to be pieced
together out of the ‘remains of poetry and the wreck of literature’, with the
aid of such side lights, scanty and obscure, as might be derived from other sources.
__________
• [Editorial Note]: Yet all this while (as has already been mentioned) there is a
sufficiency of information in the Buddhist scriptures such as to render all that
heroic piecing together “from other sources”
unnecessary.
But even so, the anonymous writer of this article is yet to explain just how
historical information about “some mental conceptions”
of Indian people circa 450 BCE is going to aid his understanding of “the
rise of Buddhism”
amongst English people circa the 1880s
CE (as the former had a mindset alien to the latter then the mindset of latter is
such that those “mental conceptions”
of the former are similarly alien).
In fact, his whole enterprise, in this regard, has the hall marks of a wild-goose
chase.
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
Professor Max Duncker relies, it is true,
upon Burnouf and other writers {i.e., Prof. Eugène Burnouf,
1801-1852, who began the scientific study of the Pāli language, studied the
language and literature of the Avesta, the sacred writings of the Zoroastrian
religion, and translated the ninth-century Bhāgavata Purāṇa, which
promotes bhakti (devotion) towards Kṛṣṇa (Krishna), an avatar of
Vishnu, the Preserver—the second member of the Hindu Trimurti, along with Brahma,
the Creator, and Shiva, the Destroyer—into French; Volumes 1-5, 1840-98},
who preceded the recent development of Pâli scholarship, and the fuller knowledge
which in consequence of it we are now obtaining of the actual contents of the
Buddhist sacred literature[3]; but this fact does [...cont’d on Page 93 below...].
__________
[1]‘The History of Antiquity’, vol iv. p. 555.
[2]Ibid, p. 27.
[3]The relation of Pâli to Buddha and of the Pâli sacred texts to primitive
Buddhism would scarcely interest all readers; but it ought not to be entirely passed
over. We therefore introduce here a few remarks upon it, in part extracted and
summarised from Dr. Hermann Oldenberg’s Introduction to his edition of ‘The
Vinaya Pitaka’, p. xlviii seq.
__________
• [Editorial Note]: As the anonymous writer gives no reason why it “ought
not” be entirely passed over—the relation of the Pâli
dialect to the sammāsambuddha and
of the Pâli buddhavacana to “primitive
Buddhism” is entirely irrelevant as an aid in
understanding “the rise of Buddhism”
in the country of the High Church of England—then his following words have every
appearance of being nowt else but paragraph-fillers.
But, then again, his entire thematic output thus far amounts to little other than a
pleonastic
endeavour at appearing to have a “large intellectual as
well as emotional sympathy” for a religion other than
his own career-driven and state-sanctioned religion-of-choice.
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
With regard to the contents and the style
of representation, the Pâli version has hitherto shown itself to be the most
original, if not the original, version of the Buddhist canonical scriptures. In
regard to dialect, however, it [...cont’d at the foot of Page 93 below...].
__________
• [Editorial Note]: What Prof. Hermann Oldenberg refers to as “the
Pâli version” of the Buddhist scriptures is, in fact, a
*sectarian*
version stemming mainly from the Sinhalese, the Burmese, and the Siamese
Buddhists (the Cambodian and Laotian versions were not available in 1882)—and thus
reflecting the buddhistic philosophies of a particular sub-sect (previously known as
the Tāmraparnīya/ Tambapaṇṇiya Sect, as in, ‘Those from the
Isle of Tambapaṇṇa’, i.e., Ceylon, and which was effectively rebadged
as ‘Theravada’ via Resolution № 3 on Page 83 of the Record of Proceedings
adopted by the 1950 “World Fellowship of Buddhists” conference in Colombo) of
the earlier Vibhajjavāda Sect which was itself a sub-sect of the
Sthaviravāda Sect
and which purportedly formed somewhere around 250-150 BCE (the regnal years of
Mahārājā Aśoka were 269-232 BCE)—even though the earliest
archaeological records (which are scanty) of the Burmese and Siamese Buddhists have
been dated to the fifth-sixth centuries CE.
Therefore, what he refers to as “the Pâli version”
of the Buddhist scriptures is not only the
*sectarian*
version but that version as depicted according to the dictates of the prolific
“Suttanta Commentaries” written in Pāli by Mr. Buddhaghosa of Moraṇḍacetaka—an
unawakened/ unenlightened fifth century CE scholiast who allegedly translated them
from Sinhalese documents penned by unknown authors—plus his “Visuddhimagga” (‘Path
of Perfection’) which has become the orthodox account of the aforesaid
*sectarian*
buddhistic practice, divided into two broad categories, “samatha”
(lit. ‘calm, quietude of heart’) and “vipassanā”
(lit. ‘clear seeing’; a.k.a. ‘introspection/ inward vision’), which
distinction exists not in the Suttanta Nikāya but in his ‘Visuddhimagga’
commentary.
Thus it is not “the most original, if not the original,
version”, as the original version—the chanted Buddhist
scriptures prior to the Mahāsāṃghika versus Sthāvirīya
schism (with the Sthāvirīya ostensibly being the breakaway sect), some
two-hundred years or so before letters, and scriveners to scribe them, became an
item on the land-mass known as Bhāratavarṣa back then—are not only no
longer extant they have not been existent (i.e., chanted, from rote memoriter) for
nigh on two-and-a-half millennia.
The section of the currently-existent Buddhist scriptures which come closest to
qualifying as “the most original, if not the original,
version” is the Sutta-Nipāta. Viz.:
• [Mr. Robert Chalmers]: “My conclusion is
that, while its materials are by no means all of equal antiquity, there is no
older book in Buddhist literature than the Sutta-Nipāta, and no earlier
corpus of primitive Buddhist doctrine than it contains”. ~
(from p. viii, Preface; “Buddha’s Teachings; being the Sutta-Nipāta or
Discourse-Collection”, edited in the Original Pāli text with an English
Version facing it by Lord Chalmers; 1932, Oxford University Press, London).
Here is an 1874 explanation as to how it is known that “there
is no older book” and “no
earlier corpus of primitive Buddhist doctrine” than
the Sutta-Nipāta. Viz.:
• [Sir Mutu Coomára Swámy]: “It is the
belief of the Pandits in Ceylon that the Sutta Nipáta furnishes some of the
oldest specimens of Páli. In this respect it may be said to have in some degree
a value corresponding to that of the Vedas in Sanskrit. The construction of its
sentences or stanzas cannot always be explained by the ordinary rules of Páli
grammar. The singular is often used for the plural, both in the case of nouns
and verbs; the present tense is substituted for the past, and vice versâ; a
singular noun is sometimes connected with a plural verb; the use of cases is
often arbitrary; the formation of compound adjectives and participles does not
always fall within the known rules; elliptical forms and phrases abound, and
would remain inexplicable but for the commentator’s explanations; whilst
occasionally a word stands by itself without any previous or past connection,
leaving its meaning to be divined by the reader from the general spirit of the
message.
A notable translator of the Sutta-Nipāta, Mr. Edward
Hare (1893-1955)—after first noting in his ‘Preface’ that “undoubtedly
the Sutta-Nipāta is an old and important anthology of early Buddhism”—wrote
an extensive ‘Afterword’ (pp. 212-217) wherein he observed that “the
well-known formulae of the four Nikaya are nearly all omitted” in that
anthology. Viz.:
There are available in the island two commentaries on this work. The one is in
Páli, and is called Paramattha Jotiká, the author of which was the renowned
Buddhaghosa {i.e., Mr. Buddhaghosa of Moraṇḍacetaka,
of earlier mention, the unawakened/ unenlightened fifth century CE scholiast},
the annotator of the Dhammapada and other works of the Buddhistic canon. The
other is a Sinhalese commentary, or “Sanné”, as it is termed, for a part of
this work, chiefly for the Suttas in the beginning. It is supposed to be about
six or seven hundred years old, and its author’s name is not quite patent. The
style of language is rather obscure. Between the Páli Aṭṭhakathá
and the Sinhalese Sanné, the Ceylonese give the preference to the latter as
more trustworthy. Evidently the Suttas to which it refers were those which were
held in the greatest estimation by the Sinhalese ...”. ~
(from pp. xix-xx, Introduction; “Sutta Nipáta or, Dialogues and Discourses of
Gotama Buddha”, translated from the Páli, with Introduction and Notes, by Sir
Mutu Coomára Swámy; 1874, Trübner & Co., London).
• [Mr. Edward Hare]: “The well-known
formulae of the four Nikayas are nearly all omitted in the Sutta-Nipāta.
I list some of them:—
Put succinctly, the anonymous writer, in pursuing a
will-o’-the-wisp, is on a hiding to nowhere.
• The Path or Way as eightfold, aṭṭhaṅgikamagga.
• The four truths: (except at 724-27 from SN. & It.),
• The three refuges.
• The three gems: (except in the Ratana sutta from Khuddakapāṭha).
• The three signs, aniccaṃ, dukkhaṃ, anattā.
• The four paths and fruits: (but see v. 227 of the Ratana sutta).
• The five khandhas.
• The five (or six) super-knowledges, ahhiññā.
• The four, eight (or nine) jhānic abidings.
There are moreover no references to nuns, as Chalmers has pointed out. One may
well ask: why these omissions? Is it because metre did not permit their
inclusion, or was the original teaching free of them? If the latter, have we
in the Sutta-Nipata perhaps some of the pith (‘sāra’)
of the Master's teaching? ”. ~ (page 216, “Woven
Cadences of Early Buddhists”, translated by E. M. Hare; 1945, Oxford
University Press, London).
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
[...Cont’d from Page 92.
Professor Max Duncker relies, it is true, upon Burnouf and other writers ...
but this fact does] not detract from the general accuracy of the picture which
he draws of the state of society in which Buddhism took its rise, nor as a
matter of fact do we find him very far wrong in his account of early Buddhism,
when we check his statements by comparison with those of later authorities.
__________
• [Editorial Note]: It is important to comprehend that “his
account of early Buddhism”—just like “those
of later authorities”—is based on/ dependent on/
derived from the
*sectarian*
“account of early Buddhism”
devised by the unenlightened/ unawakened scholiast Mr. Buddhaghosa of Moraṇḍacetaka
and the unnamed/ unknown creators of the
*sectarian*
Abhidhamma of the Sinhalese, the Burmese, and the Siamese Buddhists.
Put succinctly: No Abhidhammic and/or Commentarial concepts, such as the ‘Trikaya
Theory’,
for instance, were ever uttered by the sammāsambuddha
at any time or at any place
and do not belong in the buddhavacana
in any way, shape, or form.
The only way to find out about “early Buddhism”
is to read the Buddhist scriptures in their Pāli form—and even then
compare them with the Sanskrit and Chinese versions so as to ascertain what
parts are later additions and which parts have been elided—having first put
aside any preconceived impressions formed from all the
*sectarian*
versions being promulgated and promoted via the printed word in English,
French, and German, in the main, by academic translators.
Be duly warned: being based on all these
*sectarian*
versions even some of the words, expressions and concepts delineated in
the Pāli dictionaries—and the meanings ascribed to them through being
based upon and/or guided by the by the various latter-day commentaries—are
corrupted (the Pāli word ‘dukkha’
being an obvious and outstanding example of such corruption as what it
actually denotes is critical to comprehending the ‘buddhavacana’
in its totality).
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
The chief point in which a
difference may be seen—and it is one that we shall do well to note—is that
he does not appreciate at its full value the extraordinary excellence of the
practical ethics which are interwoven with Buddhism.
__________
• [Editorial Note]: This latest accolade-without-substance brings these
veiled references to some yet-to-be-disclosed “fruitful
revelations” to a total of three so far.
Viz.:
1. “[Buddhism’s] marvellous insight into moral
truth” (page 89);
2. “the intrinsic excellence and the missionary
spirit of Buddhism” (page 90);
3. “the extraordinary excellence of the practical
ethics” (page 93).
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
It will be convenient to follow
Professor Max Duncker in designating the Aryan population of India by the term
Aryas.
__________
• [Editorial Note]: This particular term from the ṚgVeda—meaning “Noblesse”,
in French, “Aristocrat”, in English, “Patrician”, in Latin—is
variously spelt ‘ariya’,
‘ayira’ and ‘ayya’,
in Pāli; ‘ārya’
in Vedic and Sanskrit; and “Aryan”,
in English. The Pāli ‘anariya’
means “not ariyan, ignoble, undignified, low, common,
uncultured” according to the Pali
Text Society Pali-English Dictionary.
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
The Aryas entered India from the
north-west, and occupied at first the valley of the Indus and its tributary
streams. The earliest historical notice from which their presence there can be
inferred is the brief but significant mention in the Bible (1 Kings ix. 26-28,
and x. 11, 12, and 22) of the nautical enterprise undertaken by King Solomon
in conjunction with the Phoenician king of Tyre. The expedition sailed from
Elath at the head of the eastern arm of the Red Sea, and returned after an
absence of three years, bringing gold, silver, precious stones, ivory, apes,
peacocks, and ‘almug’ ...cont’d on Page 94 below].
__________
[...cont’d from the footnote of Page 92 above;...In regard to dialect, however,
it]... certainly differs from the original text. The fundamental constituent
parts of the original text were undoubtedly fixed in the kingdom of Mâgadha,
on the central Ganges, and in the Mâgadhi language; but Pâli is, as
undoubtedly, not identical with Mâgadhi. There is not the smallest room, Dr.
Oldenberg says, for doubt on the latter point, in regard to which, therefore,
Professor Max Duncker must be in error in asserting their identity. (“History
of Antiquity”, vol. iv. p. 285).
__________
• [Editorial Note]: Hmm ...
truisms can be so trite at times (Pāli is, of course, not “identical”
with Māgadhī else it would be called ‘Māgadhī’ and not
“Pāli”).
Professor Suniti K. Chatterji throws a lot of light on this arcane topic, in
his “The Origin and Development of the Bengali Language”
book (modern-day Bengali is a typical descendant of that expansive language
which, under the name of Māgadhī Prakrit, was the vernacular of
north-eastern India for many centuries), as he goes into extensive detail to
show how the sammāsambuddha
spoke Ardha-Māgadhī (a Western Prācya speech which became
ousted from the buddhistic scriptures by its rival, the Midland speech, which
became literary Pāli).
Put differently, Western Prācya can be called Ardha-Māgadhī and
Eastern Prācya, Māgadhī (as explained in the above mouse-hover
tool-tip—the yellow rectangle with the capital ‘I’ for info—in
extensive detail).
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
Now the Cûlla-Vagga, which is a
part of the Vinaya Piṭaka, informs us that Buddha decreed that every one
should learn the sacred texts in his own language. Hence, as Dr. Oldenberg
infers, at the first spread of Buddhism, the texts were communicated in the
different vernacular dialects of different districts, and, consequently, if at
that time they had reached Ceylon, from whence we get them, they would have
been in the Old Sinhalese.
__________
• [Editorial Note]: First of all, as the earliest dhamma & vinaya “sacred
texts” (i.e., the suttas & the ordinances)
were rote memoriter chanted with metrical cadence—chronicles
such as the Mahavamsa state the Sinhalese Tipitaka was not committed to
writing until the first century BCE (with this move away from the previous
tradition of oral preservation described as being motivated by threats to the
sangha from famine, war, and the growing influence of the rival tradition of
the Abhayagiri Vihara)—there
are no “sacred texts”
to infer from or in any other way speculate about.
Second, the sammāsambuddha
never “decreed”
anything of the sort; on the contrary, in Cullavagga Khandaka Five, Chapter
Thirty-Three, he prescribed how the buddhavacana
was to be rote-remembered and recited with his own words (‘nirutti’)
and terminology, and, also, forbade those words of his being rendered into
Vedic recitative verse (‘chandaso’).
(The first-off-the-block translators made a right royal mess
of that rendering, on pages 149-153,
K.5:33, “Vinaya Texts”, Translated from the Pāli by T. W. Rhys Davids
and Hermann Oldenberg; “Part Three, Kullavagga IV.-XII.”; 1883, At the
Clarendon Press, Oxford).
Third, there is no such language as “Pāli”, per se, as that epithet
has its origins in commentarial traditions, wherein “the pāli” (in
the sense of the line of original text quoted) was distinguished from the line
of commentary (“aṭṭhakathā”) which followed it in the
manuscript. The accomplished translator Mr. Kenneth R. Norman, in his “The
Pāḷi Language and the Theravādin Tradition” (1983), suggests
its emergence was based on a misunderstanding of the compound “pāli-bhāsa”
(‘language of the canon’), with “pāli” being interpreted as the
name of a particular language instead of the specific line of words being
referred to. He further explains how this usage is made clear by the fact that
the word “pāli” sometimes alternates with “tanti” (‘a tendon’,
‘a string’, ‘a sacred text’, ‘a passage in the scriptures’), and,
moreover, advises of sufficient evidence to suggest this misunderstanding
occurred several centuries ago.
Fourth, as both Māgadhi and Pāli are classified as Prakrit dialectal
languages—Prakrit,
that is, as in any of the vernacular Indic languages of north and central
India (as distinguished from Sanskrit) recorded from the third century BCE to
the fourth century CE—the teasing-out of which vernacular dialect might have
preceded another is largely a matter of scholarly conjecture.
Fifth, despite clear and unequivocal textual evidence, as to which language
the sammāsambuddha actually
spoke, buddhistic lore and legend has it he adapted his language choice to
whatever form of Prakrit his interlocutors were most familiar with, and the
editors
of the Encyclopaedia Britannica baldly assert, as if it were a factual
statement, that [quote]: “Pāli’s use as a
Buddhist canonical language came about because
*the Buddha opposed the use of Sanskrit, a learned language, as a vehicle
for his teachings and encouraged his followers to use vernacular dialects*.
In time, his orally transmitted sayings spread through India to Sri Lanka
(circa third century BCE), where they were written down in Pāli (first
century BCE), a literary language of rather mixed vernacular origins”.
[emphasis added].
He said no such thing, of course, and the ultimate blame for this furphy can
be sheeted home to none other than ... (drum-roll, please, maestro) ... Prof.
Thomas Rhys Davids and/or Prof. Hermann Oldenberg.
To explain: the fifth-century scholiast, Mr. Buddhaghosa of Moraṇḍacetaka,
wrote, “chandaso āropemā ti vedaṃ viya sakkaṭabhāsāya
vācanāmaggaṃ āropema” (‘may we render it into the
way of recitation of honoured speech like the Veda’) and Prof. Rhys Davids
and/or Prof. Oldenberg asserted, as a footnote on page 150 in their further
above 1883 publication, that “Sakkaṭa is of
course Saṃskṛta (i.e. Sanskrit)” (in reference to the
first half of the sixth word sakkaṭabhāsāya in the
scholiast’s eight-word sentence) and thus set the bandwagon rolling.
Lastly, but not at all least, the Tibetan historian Buton Rinchen Drub
(1290-1364) wrote that the Mahāsāṃghikas used Prakrit, the
Sarvāstivādins used Sanskrit, the Sthaviras used
Paiśācī, and the Saṃmitīya used Apabhraṃśa.
Professor Zhihua Yao, of the Hong Kong University, drew attention to this
noteworthy item on page nine of his 2012 book “The Buddhist Theory of
Self-Cognition”.
Incidentally, in those selected pages Professor Zhihua Yao provides a very
useful, and compendious,
overview and dating of some key buddhistic events.
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
But the Tripitaka was transplanted
to Ceylon at a time when the tradition of the holy texts had lost that
elasticity which allowed every one to take Buddha’s words and adapt them to
his own language. Ceylon, therefore, must have received the sacred traditions
in the language of that part of India from which the Tripitaka was brought
over to the island, and in this same language—which, consequently, became
the sacred language of the Buddhist community in Ceylon—the Sinhalese
continued to propagate the tradition. This language is the Pâli.
To what part, then, of India, did the Pâli originally belong, and from whence
did it spread to Ceylon?
__________
• [Editorial Note]: Fortunately, Professor Lance S. Cousins asked that very
same question and conducted a thorough review of all the relevant texts and
carved-in-stone inscriptions pertaining to the question and published the
results of his investigation in a fifty-two page article in 2001. The
following paragraphs provide a very succinct summation. Viz.:
• [Professor Lance S. Cousins]: “The
question has often been discussed as to the ultimate origin of Pāli. I
do not wish to address that here. However, I do wish to consider a related
matter. Why is the Pāli Canon in Pāli and not a local language? I
believe this question gains greatly in urgency now that it is almost certain
that the Dhammaguttakas had a canonical literature in their local
Gāndhārī dialect. Why did the Vibhajjavādin school in
Ceylon use Pāli and not their local dialect? The natural explanation is
that the Sinhalese did so because the texts came to them in that form. But
had they come to Ceylon in a closely related form of Prakrit, this would
have quite naturally changed to Sinhaḷa Prakrit. It did not. It seems
to me that there is one obvious reason for this. What if it came to Ceylon
from a country where a Dravidian language was the vernacular tongue?
The write-up provided by Yogi Prabodha
Jnana and Yogini Abhaya Devi on November 28, 2019, in the further above
mouse-hover info tool-tip (the yellow rectangle with the capital “I” for
info), provides a wealth of information about modern-day Banavasi (i.e.,
Vanavāsa), in Karnataka, Andhra Pradesh (a state of south-central India
on the Bay of Bengal created in 1956 from the Telugu-speaking portions of
the states of Hyderabad and Madras (now Tamil Nadu), and taking its name
from the indigenous Andhra people). Given the preliminary state of Pāli
scholarship in 1879, the rather vague “south of
the Vindhya mountains” generic description
(below) was a fairly decent attempt on the part of Dr. Oldenberg.
Now there are good reasons why a Buddhist community in a Dravidian country
might have preserved the Buddhist scriptures in the Prakrit dialect in which
they originally arrived there. The task of translation would obviously be
far greater, especially if the Dravidian language in question had not yet
come under much Sanskritic influence. That they might have done so is also
suggested by the fact that the southernmost inscriptions of Asoka are not
translated into any form of Dravidian, indicating that the administrative
language of this area was not Dravidian. Instead a dialect from Eastern
India is used, identical with or close to that of the capital city of
Pāṭaliputra. The contrast with the North-West where local
dialects and administrative languages were used is striking. It seems almost
certain that the population of the southern parts of the Mauryan empire did
in fact speak a Dravidian language at this date, although I suppose one
might postulate a ruling class of northern origin that later becomes
absorbed.
If this line of thinking is correct, then it seems very plausible to look
towards
*Vanavāsa in modern Karnataka*.
This may be why all our sources mention that area as an important one.
Particularly striking in this respect is the second Nāgārjunakoṇḍa
inscription which mentions only Vanavāsa alongside of the North-West
and Ceylon. One would think that in relatively nearby Nāgārjunakoṇḍa
they would certainly have known whether or not the Vibhajjavādins were
prominent there...”. [emphasis added]. ~
(pp. 167-168, “On The Vibhajjavadins”, by L. S. Cousins; 2001, Buddhist
Studies Review, Vol. 18-2; pp. 131-183).
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
Following two lines of
investigation, historical tradition and the witness of inscriptions, Dr.
Oldenberg arrives at the conclusions that the Pâli home was south of the
Vindhya mountains {according to Wikipedia, “the
Vindhya Range is a complex, discontinuous chain of mountain ridges, hill
ranges, highlands and plateau escarpments in west-central India. The
Vindhyas have a great significance in Indian mythology and history. Several
ancient texts mention the Vindhyas as the southern boundary of the
Āryāvarta, the territory of the ancient Indo-Aryan peoples”},
and that the naturalisation of the whole great Buddhist literature in Ceylon
was a gradual result of intercourse with the neighbouring continent.
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
Page 94.—The Rise of Buddhism.—April.
[...cont’d from the foot of Page 93 above:...bringing gold, silver,
precious stones, ivory, apes, peacocks, and ‘almug’...] trees, that is
sandal-wood. Now the Hebrew words for ‘apes’, ‘peacocks’, and ‘sandal-wood’
are by origin Sanskrit, while the things denoted, as well as ivory, are
products of India, peacocks and sandal-wood being products of no other
country. Hence it follows that the Aryas were settled in the land of the
Indus before 1,000 B.C. From the mention of gold, which might have been
brought from the upper Indus, it is inferred that there was a regular
traffic from the inland country to the coast; and from the fact that
sandal-wood only flourishes in the tropical land of Malabar, there is a
similar inference with regard to traffic with south-western India. These
inferences with regard to traffic, combined with the fact mentioned above,
that certain products of India are exported under names which the Aryas have
given them, imply a long-standing settlement of these tribes.
__________
• [Editorial Note]: The implications and ramifications of the above
biblical evidence (i.e., King Solomon and King Hiram, the Phoenician king of
Tyre) of commerce and traffic betwixt ‘The Middle East’ and the Indian
sub-continent is that occidental knowledge of the oriental way of life—traditions,
customs, mores, religious beliefs, spiritual practices, and so on—stretches
all the way back to, at the very least, the time of “King Solomon”
(circa 970-931 BCE).
(More on this much further below).
Incidentally, it can be quite handy, on occasion, to bear in mind just whom
it might be articles such as this one are written for (i.e., what manner of
a person typically constituted their intended audience) and in 1907, some
thirty-two years after the first issue of the magazine back in October 1875,
an editorial which was both retrospective and prospective announced changes
then being introduced whilst recognising how [quote] “the majority of
those who wish to read the Church Quarterly Review will always be
clergy” [unquote]—and how clerical incomes had declined sharply in the
last quarter-century—insofar as the proprietors halved the price from 6
shilling to 3 shillings a copy or from £1 to 10 shillings a year to attract
subscribers.
In other words, as those “clerical incomes” were evidently quite
remunerative—videlicet: £1 in 1907 = £95, or $190, in 2012 currency
values; i.e., $47.50 per copy; (update: $290 in 2023;
i.e., $72.50 per copy)—these articles qualify as
being highbrow
articles.
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
Other facts enable us to draw the
very probable conclusion that they entered India about 2,000 B.C.
__________
• [Editorial Note]: The anonymous writer is still focused on peoples
living 1500 years before Buddhism—and on the opposite side of the
sub-continent to “the people amongst whom it rose”
(i.e., those peoples alive in the North-eastern area of India during the
period 500-400 BCE)—whose “mental conceptions”,
as evidenced in the Rigveda, were of a different ilk inasmuch palingenesis
(i.e., rebirth/ reincarnation/ metempsychosis/ transmigration) did not
feature nor its associated form of determinism (i.e., kamma
/ karma) and neither did jhāyanta
/ samādhi (i.e.,
introversive self-absorption/ mystical trance states).
The religious life of those Aryans living in the North-western area of India
was not much different to the religious life of the peoples in Western
Persia (e.g., Zend-Avesta)—many of their words, not just a few, are
identical—and was essentially similar to Christianity insofar as they
believed in one life, and a heavenly after-life (i.e., “Yama’s Realm”),
in which religious rites and rituals and ‘prayers’ (conducted by a ‘priestly’
class) were the norm.
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
It was while the Aryas were as
yet confined to the region of the Panjab, the land of ‘the five rivers’,
and the western district of India on the Indus, that the greater number of
the songs of the Rig-Veda were composed; and it is from these poems that the
character, the political and social arrangements, and the religious
conceptions, of the nation in this its first Indian home are to be gathered.
There is a very marked contrast between the spirit of healthy vigorous life
that breathes in these early poems and that melancholy, that life-weariness,
of a later time, when the country about the Ganges had been conquered, and
the exciting struggle of the great war for supremacy between different Aryan
tribes, or rather for the possession of a district on the central Ganges,
had been replaced by a time of comparative peace.
__________
• [Editorial Note]: It is quite revealing of both personality and
character that—in the mind of this anonymous writer who speaks for the
High Church of England—what he depicts as “the
great war for supremacy” equates with “the
spirit of healthy vigorous life” and what he
depicts as “a time of comparative peace”
is equal to “that melancholy, that life-weariness”.
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
In the earlier songs, beneath all
the differences of detail that separate the early Indic thought from its
nearest relative, that of eastern Iran, and still more from that in more
distant Aryan nations, we still recognise that full pulse of martial
courage, of exultation in battle and in life, with which we are familiar in
other early Aryan literature. It is difficult to see in the Bengali of
to-day a scion of the same great race to which his conquerors belong; but we
recognise the brethren of Hellenes and of Northmen in the men whose
minstrels sang of ‘war-chariots and infantry, standard-bearers, bows,
spears, swords, axes, and trumpets’.
__________
• [Editorial Note]: Again “exultation in battle”
= “exultation in life”.
Furthermore, to say that the “full pulse of
martial courage” is lacking in “the
Bengali of to-day” is to be saying it is lacking
in peoples living in India some 2,500 years *after*
the rise of Buddhism and “the people amongst
whom it rose” from whom he is, purportedly,
seeking “some mental conceptions”
to aid his understanding of “the rise of Buddhism”
amongst people living in England).
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
We can almost fancy it is a
fellow-tribesman of some of our own fierce ancestors who sings:—“There
appears like the lustre of a cloud when the mailed warrior stalks into the
heart of the combat ... With the bow may we
1882.—The Rise of Buddhism.—Page 95.
conquer cattle; with the bow may we conquer in the struggle for the mastery,
and in the sharp conflicts. ... The bowstring approaches close to the bowman’s
ear, as if to speak to or embrace a dear friend. ... Standing on the
chariot, the skilful charioteer directs the horses whithersoever he wills.
... The strong-hoofed steeds, rushing on with the chariots, utter shrill neighings; trampling the foe with their hoofs, they crush them, never
receding[1]”.
There cannot be a greater contrast than that between the tumultuous joy in
life and action disclosed in the Rig-Veda and that dreary pessimism, that
dwelling on the dark side of things, which lies at the root of primitive
Buddhism.
__________
• [Editorial Note]: Again the anonymous writer equates “trampling
the foe with their hoofs, they crush them” with “the
tumultuous joy in life and action”.
Be that as it is: this is where that whole charade—the wild-goose chase
already alluded to—exposes itself for the travesty it is inasmuch the
anonymous writer has not once sought “some mental
conceptions” vis-à-vis Buddhism from “the
people amongst whom it rose” but has, instead,
spent page after page seeking out and extolling what he sees as the virtues
of peoples who were alive some *1500 years earlier* and living-out their lives *on the other side of the
sub-continent*.
From whence does he obtain those “mental
conceptions”, such as are depicted above as “that
dreary pessimism” and “that
dwelling on the dark side of things” (and, a
paragraph before, “that melancholy”
and “that life-weariness”)
for the people alive in the period *500-400 BCE*
and living *on the opposite side of the sub-continent*,
then?
Why, he had them with him all along—as in, prepossessions;
i.e., preconceived impressions formed from all the *sectarian*
versions being promulgated and promoted via the printed word from
academic translators in England, France, and Germany, in the main—and did
not need to go off searching for same at all, in amongst those six volumes,
those academically-trained collector’s scattered gatherings, obtained from
all manner of persons.
’Twas a set-up from beginning to end.
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
Even the undeniable excellences
of Buddhism can only be understood when viewed in the light which this fact
throws upon them.
__________
• [Editorial Note]: This latest accolade-without-substance—albeit
coupled with an errant “this fact”
proviso—brings these veiled references to some yet-to-be-disclosed “fruitful
revelations” to a total of four so far (the
disclosure is on Page 105).
Viz.:
1. “[Buddhism’s] marvellous insight into moral
truth” (page 89);
2. “the intrinsic excellence and the missionary
spirit of Buddhism” (page 90);
3. “the extraordinary excellence of the practical
ethics” (page 93).
4. “the undeniable excellences of Buddhism”
(page 95).
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
To sum up, very briefly and
broadly, the character of Buddhism, we may perhaps regard it as an attempt,
it may be the noblest attempt possible under the circumstances, to provide a
support under the sorrows of humanity, and at the same time to elevate and
to satisfy the moral sense; to render life more tolerable by the repression
of selfishness and the development of sympathy and mutual helpfulness; in
short, partly by denial, partly by modification of the dominant spiritual
conceptions, partly by the adoption of the most refined ethic, to make the
best out of despair, at a time when, to quote Professor Max Duncker’s
words, ‘under the most smiling sky, in the midst of a luxuriant
vegetation, was enthroned a melancholy, gloomy, monastic view of the
absolute corruption of the flesh, the misery of life on earth[2]’.
__________
• [Editorial Note]: Those quoted words “under the most smiling sky, ... &c”, from page 546
in Professor Duncker’s “The History of Antiquity”, Volume Four, refer
to the Brahmans’ purview of life—and not to “the
character of Buddhism” as insinuated by
association above—and it is most unscholarly of the anonymous writer to
present it thusly (and especially so after extolling the virtues of “the
tumultuous joy in life and action” due to “trampling
the foe with their hoofs, they crush them” and
etcetera).
Besides which, given that Judea, Jerusalem, et al., was under the yoke of
brutal Roman oppression two thousand or so years ago, it could equally be
said: “To sum up, very briefly and broadly, the character of
Christianity, we [sic] may perhaps regard it as an attempt, it may be the
noblest attempt possible under the circumstances, to provide a support under
the sorrows of humanity...&c, &c”.
Here is an apt word-of-the-day:
__________
• patronise (tr.v.; patronised, patronising): to behave in an offensively
condescending manner toward; (n.): patroniser, patronisation; (adv.):
patronisingly. ~ (Webster’s College
Dictionary).
• patronise (tr.v.; patronised,
patronising, patronises): to treat in a condescending manner, often in
showing interest or kindness that is insincere; [e.g.]: “felt she was
being patronised by her supervisor”; (n.): patronisation; (adv.):
patronisingly. ~ (American Heritage
Dictionary).
• patronise (v.): to behave or treat in a
condescending way. ~ (Collins English
Dictionary).
• patronise (v.): talk down to, look down
on, treat as inferior, treat like a child, be lofty with, treat
condescendingly; [e.g.]: “a doctor who does not patronise his patients”.
~ (Collins English Thesaurus).
• patronise (v.): to treat in a
superciliously indulgent manner; (synonyms): condescend; (informal):
high-hat; (idiom): speak down to. ~
(American Heritage Roget’s Thesaurus).
• don’t patronise me (idiom): don’t
condescend to me; don’t talk to me as if I were stupid; [e.g.]: “Sales
Clerk: ‘Sir, you just need to put your card in the reader there, and then
type in your personal identification number when it prompts you to’;
Customer: ‘Don’t patronise me, I know how to use one of these!’”. ~
(Farlex Dictionary of Idioms).
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
And as the several pages following are also all about the Brahmans/
Brahmanism and not Buddhism as such—meaning it is going to be more of the
same, more or less, until the topic eventually returns to its purported aim
and purpose—it does appear the anonymous writer could not find anything of
substance to fault Buddhism (hence all the focus on non-buddhistic matters).
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
__________
• The Rise of
Buddhism: Part Four
• An Examen of “The Rise of Buddhism” Contents.
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯